Ads 468x60px

.

Featured Posts

Welcome to Espanchinglish the blog to learn Spanish and English.

Friday, December 14, 2012

Adjetivos y sustantivos para describir objetos

Adjetivos y sustantivos para describir objetos


Hola a todos, estoy de vuelta.

Today We'll learn how to say some useful adjectives and nouns.

Broken - Roto, Quebrado, Descompuesto (a car, appliance, electronic). My car is broken - Mi carro está descompuesto. The cup is broken - La taza está rota.

Chipped Despostillado
Chip - Astilla. The cup has many chips - La taza tiene muchas astillas.

Chipped - Despostillado. The chip is chipped - La taza está despostillada.

Crack - Grieta. The table has many cracks - La mesa tiene muchas grietas.

Cracked - Rajado , agrietado. The dish is cracked - El plato está rajado/agrietado.

Dent - Abolladura. My car has a terrible dent - Mi carro tiene una abolladura horrible.

Dented - Abollado. The car's hood is dented - El capó/cofre del carro está abollado.

Scratches - Rayaduras. That car has many scratches - Ese carro tiene muchas rayaduras.

Scratched - Rayado. The car's trunk is scratched - La cajuela del carro está rayada.

Thursday, December 6, 2012

La grilla

 ¿Sabes qué es la grilla?

la grilla

La grilla es una situación en la que las demás personas empiezan a hacerte la vida difícil en el trabajo a fin de que no subas de puesto o de que te despidan.

Un grillo es una persona que le gusta echar grilla.

El verbo es "echar grilla". Como por ejemplo: trabajé muy duro para solicitar que me dieran la dirección de la empresa pero me echaron grilla y contrataron al hijo del líder sindical.

La grilla se usa en cualquier tipo de contexto, no necesariamente en la política.

"La grilla" is a situation when people give you a hard time or make life difficult in order to keep you from rising up in the company or keep you from advancing in the company or keep you from getting a promotion or keep you from being promoted or to get you fired.

"Un grillo" is a person that doesn't like to see others around him advance or only if it's in his benefit as well

The verb is "echar grilla". For example: I worked so hard to get the CEO position but their politics in that workplace were so corrupt that they hired the union leader's son instead.

"La grilla" is used in any context not only in politics.

Thursday, November 29, 2012

Mexican Slang

Mexican Slang

mexican slang

Para mis lectores que aprenden español voy a comentarles un poco de slang.

Quiero advertirles que estas palabras aunque escuchas a la gente diciendo eso no significa que sean gramaticalmente correctas ni que suenen bien y que inclusive este lenguaje es un poco mal visto por la gente que tiene un poco de cultura. Algunas palabras solo se usaron durante una época.

¿En donde está mi reloj? Pus ahi está. Pus - Pués.
Ira ira - Aquí significa Mira mira.
Pus como haiga sido - Haiga esta mal dicho, se dice haya del verbo haber. 
¿Vistes? Está bien guapa. - Viste es la forma correcta. Guapa significa Linda, Hermosa.
Ahi viene la tira, corre. - Tira significa policía.
Aguas con la chota - Aguas significa Watch out , y chota policía.
Lo entambaron anoche. - Significa que lo metieron a la carcel.
Es todo un rollo - Rollo significa que es complicado, que es un lío.
Papos - Zapatos
Puppy - Perrito
Estuvimos pisteando con toda la flota - Pisteando significa beber (alcohol) y flota es un grupo de amigos.
Cheve o Chela - Cerveza
¿Entonces qué? vamos a chupar - Chupar significa tomar o beber (alcohol)


Si quieres aprender mas. visita la sección de skype lessons.


Si te gustó comparte este archivo con tus amigos. If you liked it, share this article with your friends. Compartir no te cuesta. Sharing is free 


Espanchinglish Derechos reservados - Copyright 2012.

Prohibida su reproducción parcial o total sin el consentimiento del autor.